Вот ведь как интересно: я сейчас работаю со сборником отечественной манги, а в сами-знаете-каком сообществе висит тред о качестве манги переводной, да еще по внешним ссылкам оно активно обсуждается и осуждается. Я там читаю и осознаю глубину собственного падения невежества. Исходник-то не мой, но в техническую, гм, аппаратную реализацию этого самого говнокачества я упираюсь носом буквально в момент речи. Сказать, что я в ужасе, — ничего не сказать. А что-то говорить придется хотя бы заказчику.
Из смешного: заказчик, кажется, боится меня еще сильнее, чем я его, но готов стоять до последнего.
Из грустного: опыт не бывает отрицательным, но бывает негативным; и смогу ли я извлечь проф. пользу из этой истории, спорный вопрос. У меня вообще много вопросов, на которые некому отвечать. Самое грустное, что я теряю не только время, деньги, потенциального клиента, но и перспективу интересной работы, ы.

update:
Скринтоны? Wtf скринтоны? Вы бы их видели... их растискивает в рябую заливку. И вся типография в один голос утверждает, что об это можно только убиться.